关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>翻译学科建设>
翻译理论与实践学科简介
来源:  作者:本站

随着我国改革开放的深入和对外交往的增加,作为沟通不同语言和文化桥梁的翻译变得越来越重要。中国近100多年的历史更是表明翻译对中国社会进步和经济发展的贡献是不可低估的。可以说,没有翻译就没有马克思主义在中国的传播。在知识经济时代,翻译是信息交流,知识传播的使者。不难看出,翻译已经成为信息产业的一部分,在信息交流和知识创新中有着举足轻重的作用。

翻译是经济全球化的开路先锋。改革开放以来,我国已逐渐形成一支庞大的翻译队伍,无论是引进外资,还是发展外贸,翻译都发挥了其应有的积极作用。但是,我国译界目前也还存在诸多问题,特别是译文的质量令人堪忧,译文中有屡屡出现“硬伤”(甲性病状)和“内伤” (乙性病状),对有关工作带来了极坏的负面效应。出现这种“以洋文出洋相”的局面原因固然很多,但最为根本的还是高素质专业翻译人才的短缺造成的。

近年来,为解决高层翻译人才的短缺问题,已有不少的高校和研究机构开设了“翻译理论与实践”硕士研究生课题,但这离社会对专业翻译人才的需求仍有相当差距。特别值得一提的是,我国现在有的翻译硕士点所开设课程多为文学方向,非文学翻译人才的培养在一定程度上还是“空白”,这与我国科技事业的飞速发展和经济全球化进程是格格不入的。

本研究方向依托重庆交通大学近十个工程类二级学院,将我校外语学院翻译理论与实践方向部分优秀中青年教师与学校各工程类二级学院的学科骨干有效地组织在一起,近几年来对工程英语翻译理论与实践这一学科领域进行了深入的研究,形成了独具特色的比较稳定的研究方向。

本研究方向学术地位:

翻译人才是需要培养的。据悉,香港8所大学中有7所开设翻译系或翻译中心。重庆是西部唯一的直辖市,现在又时逢国家西部大开开发,进一步加大老工业基地改造力度,可以预料,专业翻译人才势必会有更大的需求。因此,及时在有条件的高校增设“翻译理论与实践”硕士培养点,此其时矣。

我校是国内开展工程英语翻译研究与运用较早的院校之一。突出的是,由我院资深教授周开鑫老师出版的我国第一部以工程英语专业学生为对象的专著《土木类工程英语》和《土木类工程英语(使用指南)》被长沙交通学院、石家庄铁道学院、上海海运学院等高校英语专业列为本科、硕士生的教科书;近年来,本研究方向还先后承担了政府和大型企业委托的课题多项,经采纳后产生了良好的社会效果,如:校企横向研究课题《土木工程英语翻译规范研究》等在行业内产生了重要影响;先后在《中国翻译》、《中国科技翻译》等重要刊物上发表论文数十篇,取得了较为丰硕的成果,出版专著及教材10余部,其中部分成果获重庆市外文学会科研成果一等奖及美国Colby Information Center优秀论文奖,还有部分成果被《中华翻译文摘》、《中国十五科学研究成果选》等文献摘要收录。本研究方向在注重练习内功的同时,也积极“走出去”,不仅频繁参加国际、国内学术会议,而且曹顺发教授等学科带头人还先后应青岛海洋大学等高校之邀前往讲学,其较高的学术水平和较深的学术功底赢得了同行和专家的一致好评。本研究方向在注重翻译理论研究特别是应用翻译理论研究的同时,还特别注重理论与实践相结合。在积极从事工程英语翻译理论研究的同时,本学科充分发挥学科及人力优势,从事了大量工程翻译实践工作,被服务的对象主要有中交公路规划设计院、长江航道工程局等企事业单位,并为广东省交通厅等单位举办过多期工程英语翻译学术讲座,受到社会各界的一致好评。
上一页12 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。