关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>翻译学科建设>
翻译学科的未来及翻译研究的历史性转向
来源:  作者:本站

翻译学科的未来及翻译研究的历史性转向

摘要:本文在对翻译学科建设相关问题提出看法的基础上,探讨翻译研究在世界范围内正在经历的从定义到描述、从翻译价值论到文本价值论的历史性转向,并从翻译史实出发,对翻译活动的未来进行预测:强势语言文化在全球的推进将导致语言文化的趋同,从而挤压翻译作为交流中介者角色的生存空间;翻译学科的未来发展方向,将表现出翻译实践逐步淡出、翻译理论探讨少、翻译研究比重大的研究性学科态势。
关键词:历史性转向;少样化趋势;研究性特征;描写翻译学

一、从翻译学建设说起
关于翻译学的大讨论终于告一段落了,从这场热烈的辩论中逐渐冷静下来的翻译界也终于开始做一些关于翻译学科建设的务实性工作:2003年翻译学院在上海外国语大学的率先成立、中国第一个翻译学学科博士学位授权点于2005年在上海外国语大学的首次招生、国外翻译研究丛书在上海外语教育出版社的陆续推出,都是该项务实性努力初见成果的明证。
有关翻译学建设大讨论的过程和主要观点,在此不作赘述。笔者以为:
首先,翻译学科的建立应该游离于关于“翻译到底是科学还是艺术”的论争以外,因为类似这样的讨论与翻译学科的建设不是一个层面的东西,两者没有因果关系;诸如“是科学还是艺术”少是中国特色还是中西合璧”等论题,是隶属于翻译学科之次一级层次的翻译理论所要解决的问题。
其二,翻译学(translatology)不光是一门学问(a field of learning),它更是一门学科(a discipline or a branch of learning in which rules and techniques are explored)、一组课程(a series of courses or instructions given at undergraduate ,graduate or doctorate levels)。作为学问和学科门类,它建树翻译理论(translation theories)、探讨翻译实践(translation practice)、从事翻译研究(translation studies);作为课程,它的职责在于介绍翻译理论、传授翻译技巧(( translation techniques)、引导翻译研究。
其三,衡量一门学科是否已经建立,大致有三个主要标准:1是否具有一套比较成熟并且相对完备的理论; 2是否具有一套适合课堂教学的实用教材;3是否具有一定的招生规模。依照这三个主要标准来看,翻译学科在中国是已经着手建立并正在建设之中的一门学科,是任何怀疑和否定都不能改变的现实。
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。